
“Each morning a vision came to me. Gradually I understood that these were naked glimpses of my soul.
I called them Nudes.
Nude # 1. Woman alone on a hill. She stands into the wind.”
Anne Carson (The glass essay)

“Each morning a vision came to me. Gradually I understood that these were naked glimpses of my soul.
I called them Nudes.
Nude # 1. Woman alone on a hill. She stands into the wind.”
Anne Carson (The glass essay)

“I said to my soul, be still, and wait without hope
For hope would be hope for the wrong thing; wait without love
For love would be love of the wrong thing; there is yet faith
But the faith and the love and the hope are all in the waiting.”
T.S. Eliot (Four quartets)





quando o tempo para.


O corpo marcado pelo azul da cidade.

O corpo marcado pelo azul da cidade


O tempo é suspenso para vivermos o nosso intervalo.




estud(i)o

Portable Link, a collaborative account with Paulo Kellerman.

O mundo perde os seus contornos e eu perco um pouco os meus…


“há tanto tempo sua própria tessitura.”
(Hilda Hilst)



das coisas que ainda são.

HISTÓRIAS
São as pequenas coisas
que fazem as grandes memórias.
Somos a soma do que vivemos
e não esquecemos.
Somos histórias.
STORIES
It is the little things
that create the great memories.
We are the sum of what we have lived
and will not forget.
We are stories.
Texto | Text: Maria Ervilha
Fotografia | Photography: Ana Gilbert
Fotografar palavras, projeto criado pelo Paulo Kellerman. Este nosso lugar de liberdade de criação.

Fecha-se. Na casa sem janelas. Protege-se. Alheia-se do mundo. Quer esquecer o tempo; envelhecer na dor. A alma, rubra, escapa pelas cicatrizes.
[She closes herself off. In the windowless house. She protects herself. Alienates herself from the world. She wants to forget time; to age in pain. The soul, ruddy, escapes through the scars.]