
Sonhos de uma escrita de inverno 4









Releituras | Pina Bausch

oscilafulge
única
centrando
na oscilação a
fuga
que a transporta
Orides Fontela



Parceria nova na publicação # 5629 do FOTOGRAFAR PALAVRAS, com a querida Mafalda Carmona.
É sempre uma alegria receber um texto anônimo e desdobrá-lo em imagens possíveis, até que uma (ou mais de uma) se coagule em fotografia.
E depois, ver publicada no blog a conversa entre palavra e imagem, que deixa entrever novas possibilidades narrativas.
Essa é a magia diária do projeto FOTOGRAFAR PALAVRAS, criado e coordenado pelo amigo Paulo Kellerman e cuidado por todos nós.
Visitem, há muito o que ler e ver por lá!
…..
Nota Breve
sobreviver é preciso
por isso acreditamos
que morrer é raro
não o é
é imediato, o mais certo fim
improvável é viver
mas continuamos a confiar
*
Brief Note
to survive is necessary
that is why we believe
that dying is rare
it is not
it is immediate, the most certain end
what is unlikely is to live
yet we go on trusting
Texto | Text: Mafalda Carmona
Fotografia | Photography: Ana Gilbert


Existir na fenda do tempo.



Hoje, no FOTOGRAFAR PALAVRAS # 5585, a minha leitura em três atos do belo poema da Diana Erduíno.
Fotografar palavras, este espaço de arte, criado e coordenado pelo Paulo Kellerman, e que nos permite ser inúmeras ficções de nós, num processo de tradução inesgotável entre palavra-imagem-palavra.
Ela regressa lá.
Muitas vezes.
Todos os dias.
Aproxima-se da beira do poço. Olha-o com os mesmos olhos que o gato olha a sardinha: pretos, gordos, reluzentes, famintos.
Apetece-lhe saltar.
Muitas vezes.
Todos os dias.
Lençóis de alta linhagem para a receber. Brancos. Macios.
Quer sentir.
Muitas vezes.
Todos os dias.
Mas recua sempre, com a certeza de que parece fácil de mais.
Recua muitas vezes. Todos os dias.
Algum dia saltará.
…..
She returns there.
Often.
Every day.
She comes to the edge of the well. She looks at it with the same eyes a cat fixes on a sardine: black, round, gleaming, hungry.
She feels like jumping.
Often.
Every day.
Sheets of a noble kind to receive her. White. Soft.
She wants to feel.
Often.
Every day.
But she always steps back, certain it seems too easy.
She steps back often. Every day.
One day she will jump.
Texto | Text: Diana Erduino
Fotografia | Photography: Ana Gilbert

Como é que eu posso fazer de mim uma palavra?
Clarice Lispector


quem deixou sobre o coração um feixe de luz cega nunca
Valter Hugo Mãe (publicação da mortalidade)


A vida é assim, feita a golpes de pequenas solidões.
Roland Barthes (A câmara clara)


Nem sempre a aparente harmonia entre pessoas que vivem juntas significa intimidade.
The seeming harmony between those who share a life doesn’t always mean intimacy.
Text(o): Paulo Kellerman | Portable link

Alguém anda pela rua a fazer um questionário às pessoas que encontra. Apenas tem uma pergunta: és feliz?
Someone walks along the street conducting a survey among the people they meet. They have only one question: are you happy?
Text(o): Paulo Kellerman

Diz-me coisas que nunca ouvi.
Raul Brandão (Húmus)