quero tocar-me. a minha pele onde guardo as memórias, (quais?) nela, o que sei de mim toco-me. deslizo dedos molhados de saliva e a pele é animal arisco arrepia-se, elétrica (tesão) toco-me presença feita de luz é superfície trêmula contra a pele quente (sinto) invento lembranças marcas gozos e flores toco-me. do jeito que sabes perto da janela (esvoaçante) exposta a olhares em ritmos aquosos palpitantes (presença entumescida) toco-me na madrugada insone silenciosa percorro relevos rios e fontes mergulho profundo (respiração entrecortada) reverbero em camadas suspensa e existo em mim.
[poema apresentado no Sarau Maroto | Lisboa 18 Out 24]
Uma das coisas mais bonitas da arte são os diálogos que ela permite. É sempre um prazer e uma honra descobrir que meu trabalho inspira outros artistas.
Desenho por Anxiety Rush, artista que passeia pela música, fotografia e desenho.
Why I should feel this way? Why I should feel this way? Why I should feel the same? Something I cannot say Something I cannot say Something I can’t explain
I feel you outside at the edge of my life I see you walk by at the edge of my sight
Why I should follow my heart? Why I should follow my heart? Why I should fall apart? Why I should follow my dreams? Why I should follow my dreams? Why I should be at peace?
I feel you outside at the edge of my life I see you walk by at the edge of my sight
I had to let you go to the setting sun I had to let you go and find a way back home I had to let you go to the setting sun I had to let you go and find a way back home
(When I dream, I see you) (When I dream, I see you)
I’ve never seen a light that’s so bright I’ve never seen a light that’s so bright I’ve never seen a light that’s so bright Blinded by the light that’s inside Blinded by the light that’s inside Blinded by the light that’s inside you
I had to let you go to the setting sun I had to let you go and find a way back home
Agora que já aqui não estás, agora que nunca estiveste, a saudade nova entrelaça os dedos nos dedos da saudade antiga. Juntos sob o lençol de silêncio imaculado e morno, tecem o fino, frágil manto da memória.
if nature dries up, the aridity is ours if the forest burns, we burn if flight ceases, we plummet we die slowly of shame of boredom of exhaustion petrified in agony sleepless motionless shattered by horror convinced that it’s not us
se a natureza seca, a aridez é nossa se a floresta queima, queimamos nós se o voo cessa, despencamos nós morremos lentamente de vergonha de tédio de cansaço petrificados em agonia insones inertes despedaçados pelo horror convencidos de que não somos nós